nunuha: (нюня)
Раздобыла себе книжку любимого автора. Вот, хвастаюсь.

У меня такая стояла много лет, чужая, а потом я ее отдала и вся тоскую. Подозреваю, именно после этой книжки меня и проперло на все японское - ну, то есть, сначала были "Записки у изголовья", а потом вот это.
А потому что прелесть же.

Душевный настрой следует за изменениями природы, но не наоборот... Синхронное описание явлений природы и эмоциональной подвижности становится у Мурасаки отчасти и литературным приемом, позволяющим "удвоить" и закрепить передаваемую информацию. Обращение к контрасту совершенно не характерно ни для Мурасаки, ни для японской литературы этого периода вообще.

Если Цураюки современниками был признан блистательным поэтом, а потомки упорно утверждают, что ему не хватало спонтанности вдохновения, то остается только недвусмысленно признать: в X в. любители поэзии понимали в поэзии намного меньше, нежели нынешние критики. Вряд ли это так. Обвинять поэта в том, что он родился в X, а не в XX в.- занятие несерьезное.

Тут она лежит - но мне все равно хотелось бумажную.

  Вообще забавный эффект - вот ежели что-то такое цитируешь родственникам и знакомым, они кивают с умным видом, а иногда даже и поддакивают. А вот попробуйте знакомому мальчику сказать, что не обязательно было истребителям стрелять через пропеллер. Или что ракета воздух-воздух появилась не позже  реактивной авиации - то бишь в конце войны (не поручусь, что использовалась, но была же). Или что видел ты в магазине автобиографию барона Рихтгофена. Сразу такое начинается! И истребители не те, и барон не тот, "потому что тот погиб в 18 году", и ракеты не ракеты, и коровы не те, и листья.
  А потому что англичаны спорить ходят в паб, а у нас - не стой под стрелой. Нет, это не один мальчик, а разные. Нет, карту звездного неба давать не буду, у меня муж астроном, я жить хочу.

А к чему я все это? А не помню, собственно говоря. Мещерякова вот купила. Перечитываю. Хороший.
nunuha: (нюня)
Дочитала книжку, с ее весьма своеобразным переводом, просмотрела стопиццот фильмов на тему - в еще более своеобразном переводе или, если повезет, без оного - все знают как у нас тут переводят documentaries. И только стопиццот первый фильм принес ответ на простой идиотский вопрос:
Почему нельзя было надеть скафандры? Почему только три смены белья спасали умирающего кота в его плавучем холодильнике?
Как водится, все объясняется очень просто
Скафандры - они прорезиненные.
"We discussed dragging out our spacesuits, but then we thought more about it because they were rubberrized inside"
И мокрое от пота белье внутри прорезиненного скафандра не способствовало бы обогреву, а совсем наоборот.

И кто мешал мне начать с этого ролика?
Муж мой Сережечка любит рассказывать, как он однажды сумел правильно вставить слайд в проектор только с девятого раза из восьми возможных.

Между тем помешательство на самолетиках набирает обороты - увидела в какой-то из серий Штирлица пассажирский Ju-52, полосатый, как гаражная дверь - обрадовалась, как родному. Хотя казалось бы.
nunuha: (нюня)
Уж если все за добравацаря, так уж лучше б принца Гарри кликнули. Он смишной хотя бы.

Ну не хотите - как хотите. Давайте я вам лучше про самолетики расскажу.

А то меня переклинило )

March 2014

M T W T F S S
      1 2
3456789
1011121314 1516
17181920212223
24 252627 282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags